TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:35:12 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 404《大集大虛空藏菩薩所問經》CBETA 電子佛典 V1.13 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 404《đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.13 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 404 大集大虛空藏菩薩所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 404 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大集大虛空藏菩薩所問經卷第 đại tập Đại Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ     開府儀同三司持進試鴻臚卿肅國     khai phủ nghi đồng tam ti trì tiến/tấn thí hồng lư khanh túc quốc     公食邑三千戶賜紫贈司空謚大鑑     công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti không 謚đại giám     正號大廣智大興善寺三藏沙門     chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện tự Tam Tạng Sa Môn     不空奉 詔譯     bất không phụng  chiếu dịch 爾時世尊復告大虛空藏菩薩摩訶薩言。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Đại Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát ngôn 。 善男子菩薩成就四法。 Thiện nam tử Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 修行淨戒波羅蜜多猶若虛空。云何為四。所謂知身如影像。 tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa do nhược hư không 。vân hà vi tứ 。sở vị tri thân như ảnh tượng 。 知聲如谷響。知心如幻化。知慧如虛空。 tri thanh như cốc hưởng 。tri tâm như huyễn hóa 。tri tuệ như hư không 。 是為菩薩成就四法。修行淨戒波羅蜜多猶若虛空。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa do nhược hư không 。 復次若菩薩成就八法。 phục thứ nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨修行淨戒波羅蜜多云何為八。所謂不離菩提心戒清淨故。 năng tịnh tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa vân hà vi bát 。sở vị bất ly Bồ-đề tâm giới thanh tịnh cố 。 離聲聞緣覺心得無限量心戒清淨故。 ly Thanh văn Duyên giác tâm đắc vô hạn lượng tâm giới thanh tịnh cố 。 不捨一切學處智慧清淨故。 bất xả nhất thiết học xứ trí tuệ thanh tịnh cố 。 於一切處受生願清淨故。於戒不緩任運無作行清淨故。 ư nhất thiết xứ/xử thọ sanh nguyện thanh tịnh cố 。ư giới bất hoãn nhâm vận vô tác hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。 迴向菩提魔羅心清淨故。心無熱惱煩惱清淨故。 hồi hướng Bồ-đề ma la tâm thanh tịnh cố 。tâm vô nhiệt não phiền não thanh tịnh cố 。 大願圓滿菩提清淨故。是為菩薩成就八法。 đại nguyện viên mãn Bồ-đề thanh tịnh cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨修行淨戒波羅蜜多。 năng tịnh tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa 。 善男子譬如虛空清淨。菩薩持戒清淨亦爾。譬如虛空無有垢穢。 Thiện nam tử thí như hư không thanh tịnh 。Bồ Tát trì giới thanh tịnh diệc nhĩ 。thí như hư không vô hữu cấu uế 。 菩薩持戒無垢亦爾。譬如虛空寂靜不亂。 Bồ Tát trì giới vô cấu diệc nhĩ 。thí như hư không tịch tĩnh bất loạn 。 菩薩持戒寂靜亦爾。譬如虛空無有邊際。 Bồ Tát trì giới tịch tĩnh diệc nhĩ 。thí như hư không vô hữu biên tế 。 菩薩持戒無邊亦爾。譬如虛空無有繫屬。 Bồ Tát trì giới vô biên diệc nhĩ 。thí như hư không vô hữu hệ chúc 。 菩薩持戒無繫亦爾。譬如虛空無有執著。 Bồ Tát trì giới vô hệ diệc nhĩ 。thí như hư không vô hữu chấp trước 。 菩薩持戒離著亦爾。譬如虛空無可積集。 Bồ Tát trì giới ly trước/trứ diệc nhĩ 。thí như hư không vô khả tích tập 。 菩薩持戒無積亦爾。譬如虛空不離於性。 Bồ Tát trì giới vô tích diệc nhĩ 。thí như hư không bất ly ư tánh 。 菩薩持戒不離亦爾。譬如虛空其性常住。 Bồ Tát trì giới bất ly diệc nhĩ 。thí như hư không kỳ tánh thường trụ 。 菩薩持戒常住亦爾。譬如虛空究竟無盡。菩薩持戒無盡亦爾。 Bồ Tát trì giới thường trụ diệc nhĩ 。thí như hư không cứu cánh vô tận 。Bồ Tát trì giới vô tận diệc nhĩ 。 譬如虛空無有形相。菩薩持戒離相亦爾。 thí như hư không vô hữu hình tướng 。Bồ Tát trì giới ly tướng diệc nhĩ 。 譬如虛空無有來往。菩薩持戒無動亦爾。 thí như hư không vô hữu lai vãng 。Bồ Tát trì giới vô động diệc nhĩ 。 譬如虛空無有戲論。菩薩持戒離戲亦爾。 thí như hư không vô hữu hí luận 。Bồ Tát trì giới ly hí diệc nhĩ 。 譬如虛空遠離諸漏。菩薩持戒無漏亦爾。 thí như hư không viễn ly chư lậu 。Bồ Tát trì giới vô lậu diệc nhĩ 。 譬如虛空無所為作。菩薩持戒無為亦爾。 thí như hư không vô sở vi/vì/vị tác 。Bồ Tát trì giới vô vi/vì/vị diệc nhĩ 。 譬如虛空無有變易。菩薩持戒不變亦爾。 thí như hư không vô hữu biến dịch 。Bồ Tát trì giới bất biến diệc nhĩ 。 譬如虛空無有分別。菩薩持戒無取亦爾。 thí như hư không vô hữu phân biệt 。Bồ Tát trì giới vô thủ diệc nhĩ 。 譬如虛空遍一切處。菩薩持戒周遍亦爾。譬如虛空無有破壞。 thí như hư không biến nhất thiết xứ 。Bồ Tát trì giới chu biến diệc nhĩ 。thí như hư không vô hữu phá hoại 。 菩薩持戒無犯亦爾。譬如虛空無有高下。 Bồ Tát trì giới vô phạm diệc nhĩ 。thí như hư không vô hữu cao hạ 。 菩薩持戒平等亦爾。譬如虛空性離於染。 Bồ Tát trì giới bình đẳng diệc nhĩ 。thí như hư không tánh ly ư nhiễm 。 菩薩持戒無染亦爾。 Bồ Tát trì giới vô nhiễm diệc nhĩ 。 善男子是為菩薩修行淨戒波羅蜜多猶若虛空。爾時世尊說伽他曰。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ Tát tu hành tịnh giới Ba-la-mật đa do nhược hư không 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  護戒寂靜心無垢  能除熱惱無所得  hộ giới tịch tĩnh tâm vô cấu   năng trừ nhiệt não vô sở đắc  身語意業無瑕疵  一切律儀皆具足  thân ngữ ý nghiệp vô hà Tỳ   nhất thiết luật nghi giai cụ túc  智者不以戒憍逸  內心恒寂而無亂  trí giả bất dĩ giới kiêu/kiều dật   nội tâm hằng tịch nhi vô loạn  智者常依菩提心  而於心意不染著  trí giả thường y Bồ-đề tâm   nhi ư tâm ý bất nhiễm trước  遠離諸業無思慮  如是不生諸分別  viễn ly chư nghiệp vô tư lự   như thị bất sanh chư phân biệt  既離青黃及赤白  亦不住於名色中  ký ly thanh hoàng cập xích bạch   diệc bất trụ ư danh sắc trung  無取無捨無染心  譬如虛空無障礙  vô thủ vô xả vô nhiễm tâm   thí như hư không vô chướng ngại  此戒智者所稱讚  不見所讚諸句義  thử giới trí giả sở xưng tán   bất kiến sở tán chư cú nghĩa  是戒能令心寂靜  亦能寂靜諸煩惱  thị giới năng lệnh tâm tịch tĩnh   diệc năng tịch tĩnh chư phiền não  悉得止觀之邊際  了然顯現得解脫  tất đắc chỉ quán chi biên tế   liễu nhiên hiển hiện đắc giải thoát  解脫諸縛之聖者  悉皆安住於尸羅  giải thoát chư phược chi Thánh Giả   tất giai an trụ ư thi-la  是故戒為勝解脫  亦為菩提根本句  thị cố giới vi/vì/vị thắng giải thoát   diệc vi/vì/vị Bồ-đề căn bản cú  諸有杜多居蘭若  小欲喜足絕貪求  chư hữu đỗ đa cư lan nhã   tiểu dục hỉ túc tuyệt tham cầu  遠離憒閙而住禪  心獲輕安離煩惱  viễn ly hội náo nhi trụ/trú Thiền   tâm hoạch khinh an ly phiền não  如是戒是為根本  思惟寂靜解脫句  như thị giới thị vi/vì/vị căn bản   tư tánh tịch tĩnh giải thoát cú  是故尸羅為莊嚴  一切處為安樂道  thị cố thi-la vi/vì/vị trang nghiêm   nhất thiết xứ vi/vì/vị an lạc đạo  亦令遠離於散動  斷諸煩惱及諸見  diệc lệnh viễn ly ư tán động   đoạn chư phiền não cập chư kiến  慈心遍布如虛空  能靜邊執令清淨  từ tâm biến bố như hư không   năng tĩnh biên chấp lệnh thanh tịnh  決定不捨菩提故  而於菩提無分別  quyết định bất xả Bồ-đề cố   nhi ư Bồ-đề vô phân biệt  智者若具如是德  皆由於戒到彼岸  trí giả nhược/nhã cụ như thị đức   giai do ư giới đáo bỉ ngạn 善男子若菩薩。 Thiện nam tử nhược/nhã Bồ Tát 。 成就四法修行忍辱波羅蜜多。猶若虛空。云何為四。 thành tựu tứ pháp tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。do nhược hư không 。vân hà vi tứ 。 所謂他罵不報知語如虛空。他打不報知身如虛空。 sở vị tha mạ bất báo tri ngữ như hư không 。tha đả bất báo tri thân như hư không 。 他瞋不報知心如虛空。掉戲不報知意如虛空。 tha sân bất báo tri tâm như hư không 。điệu hí bất báo tri ý như hư không 。 是為菩薩成就四法。修行忍辱波羅蜜多猶若虛空。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。 復次若菩薩成就八法。 phục thứ nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨修行忍辱波羅蜜多。云何為八。 năng tịnh tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。vân hà vi bát 。 所謂於諸有情心無限礙猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 sở vị ư chư hữu tình tâm vô hạn ngại do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 於諸利養不生貪著猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 ư chư lợi dưỡng bất sanh tham trước do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 於諸有情利益平等猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 ư chư hữu tình lợi ích bình đẳng do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 身心無壞猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 thân tâm vô hoại do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 離諸惑結猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 ly chư hoặc kết/kiết do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 離所觀境猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 ly sở quán cảnh do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 觀諸法性不生不滅猶若虛空。修行忍辱得清淨故。 quán chư pháp tánh bất sanh bất diệt do nhược hư không 。tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。 於色無色以慈遍緣猶若虛空。 ư sắc vô sắc dĩ từ biến duyên do nhược hư không 。 修行忍辱得清淨故。是為菩薩成就八法。 tu hành nhẫn nhục đắc thanh tịnh cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨修行忍辱波羅蜜多猶若虛空。善男子復有八法。 năng tịnh tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。Thiện nam tử phục hưũ bát pháp 。 能諦觀察修行忍辱波羅蜜多。云何為八。 năng đế quan sát tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。vân hà vi bát 。 所謂性空忍辱不壞諸見故。無相忍辱不遣於相故。 sở vị tánh không nhẫn nhục bất hoại chư kiến cố 。vô tướng nhẫn nhục bất khiển ư tướng cố 。 無願忍辱不捨菩提故。 vô nguyện nhẫn nhục bất xả Bồ-đề cố 。 無行忍辱不盡有為故。無生忍辱不住無為故。 vô hạnh/hành/hàng nhẫn nhục bất tận hữu vi cố 。vô sanh nhẫn nhục bất trụ vô vi/vì/vị cố 。 無起忍辱不住生滅故。無有情忍辱不壞體性故。 vô khởi nhẫn nhục bất trụ sanh diệt cố 。vô hữu Tình nhẫn nhục bất hoại thể tánh cố 。 如如忍辱不壞三世故。 như như nhẫn nhục bất hoại tam thế cố 。 如是善男子是為八種諦察法忍能修忍辱波羅蜜多。 như thị Thiện nam tử thị vi át chủng đế sát pháp nhẫn năng tu nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。 又善男子行忍辱波羅蜜多時。若有毀罵於我。我當忍受名我忍辱。 hựu Thiện nam tử hạnh/hành/hàng nhẫn nhục Ba-la-mật-đa thời 。nhược hữu hủy mạ ư ngã 。ngã đương nhẫn thọ danh ngã nhẫn nhục 。 非忍辱波羅蜜多。若見罵者及以罵法。 phi nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。nhược/nhã kiến mạ giả cập dĩ mạ Pháp 。 我當忍受名我忍辱。非忍辱波羅蜜多。 ngã đương nhẫn thọ danh ngã nhẫn nhục 。phi nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。 住無諍行是音聲忍辱。非忍辱波羅蜜多。 trụ/trú vô tránh hạnh/hành/hàng thị âm thanh nhẫn nhục 。phi nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。 作是加行彼我俱空。思惟忍受彼我無常。 tác thị gia hạnh/hành/hàng bỉ ngã câu không 。tư tánh nhẫn thọ bỉ ngã vô thường 。 思惟忍受此名施設忍辱。非忍辱波羅蜜多。 tư tánh nhẫn thọ thử danh thí thiết nhẫn nhục 。phi nhẫn nhục Ba-la-mật-đa 。 善男子都不見有能行所行。 Thiện nam tử đô bất kiến hữu năng hạnh/hành/hàng sở hạnh 。 譬加大娑羅林若復有人手持利斧。入彼林中斫其枝葉。 thí gia Đại Ta-la lâm nhược/nhã phục hưũ nhân thủ trì lợi phủ 。nhập bỉ lâm trung chước kỳ chi diệp 。 彼樹終無一念之心。彼為能斫此為所斫不生憎愛。 bỉ thụ/thọ chung vô nhất niệm chi tâm 。bỉ vi/vì/vị năng chước thử vi/vì/vị sở chước bất sanh tăng ái 。 善男子菩薩摩訶薩。行忍辱波羅蜜多時。 Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hạnh/hành/hàng nhẫn nhục Ba-la-mật-đa thời 。 亦復如是無有憎愛。無能分別無所分別。 diệc phục như thị vô hữu tăng ái 。vô năng phân biệt vô sở phân biệt 。 是為菩薩修行忍辱波羅蜜多猶若虛空。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tu hành nhẫn nhục Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。 爾時世尊說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  盡智無生清淨忍  於境不染意成就  tận trí vô sanh thanh tịnh nhẫn   ư cảnh bất nhiễm ý thành tựu  內外寂靜無所依  心淨忍辱虛空等  nội ngoại tịch tĩnh vô sở y   tâm tịnh nhẫn nhục hư không đẳng  是身如影如草木  心形如幻無真實  thị thân như ảnh như thảo mộc   tâm hình như huyễn vô chân thật  是法性空無所見  身心變異等於彼  thị pháp tánh không vô sở kiến   thân tâm biến dị đẳng ư bỉ  設有毀譽無喜怒  無所分別無高下  thiết hữu hủy dự vô hỉ nộ   vô sở phân biệt vô cao hạ  知忍如地如門閫  依教忍辱度有情  tri nhẫn như địa như môn khổn   y giáo nhẫn nhục độ hữu tình  雖知一切法性空  無人無我無壽命  tuy tri nhất thiết pháp tánh không   vô nhân vô ngã vô thọ mạng  不違因緣及造作  此忍最為真實行  bất vi nhân duyên cập tạo tác   thử nhẫn tối vi/vì/vị chân thật hạnh/hành/hàng  聞彼惡言不瞋恚  知語言性如虛空  văn bỉ ác ngôn bất sân khuể   tri ngữ ngôn tánh như hư không  修習身心空亦然  當淨有情修此忍  tu tập thân tâm không diệc nhiên   đương tịnh hữu tình tu thử nhẫn 善男子云何菩薩修行精進波羅蜜多猶若虛 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa do nhược hư 空。若菩薩成就四法。 không 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 修行精進波羅蜜多猶若虛空。云何為四。 tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。vân hà vi tứ 。 所謂勤修善根知一切法未成就故。 sở vị cần tu thiện căn tri nhất thiết pháp vị thành tựu cố 。 於諸佛所作大供養了知如來身平等故。 ư chư Phật sở tác Đại cúng dường liễu tri Như Lai thân bình đẳng cố 。 常樂成就無量有情知諸有情無所得故。 thường lạc/nhạc thành tựu vô lượng hữu tình tri chư hữu tình vô sở đắc cố 。 從諸佛所受持正法不見諸法所厭離故。是為菩薩成就四法。 tùng chư Phật sở thọ trì chánh pháp bất kiến chư Pháp sở yếm ly cố 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 修行精進波羅蜜多猶若虛空。復次善男子若菩薩成就八法。 tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨修行精進波羅蜜多。云何為八。 năng tịnh tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa 。vân hà vi bát 。 由莊嚴身勤行精進。知身如影像無所得故。 do trang nghiêm thân cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tri thân như ảnh tượng vô sở đắc cố 。 由莊嚴語勤行精進。知語如露性無所得故。 do trang nghiêm ngữ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。tri ngữ như lộ tánh vô sở đắc cố 。 由莊嚴心勤行精進。得致於定知心無所得故。 do trang nghiêm tâm cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。đắc trí ư định tri tâm vô sở đắc cố 。 為具諸波羅蜜分勤行精進。 vi/vì/vị cụ chư Ba-la-mật phần cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 展轉修習思惟無所得故。由成就一切菩提分法勤行精進。 triển chuyển tu tập tư tánh vô sở đắc cố 。do thành tựu nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 菩提性相思惟無所得故。為淨佛土勤行精進。 Bồ-đề tánh tướng tư tánh vô sở đắc cố 。vi/vì/vị tịnh Phật độ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 知諸佛國等於虛空無所得故。 tri chư Phật quốc đẳng ư hư không vô sở đắc cố 。 為成就一切所聞悉皆能持勤行精進。 vi/vì/vị thành tựu nhất thiết sở văn tất giai năng trì cần hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 知所聞法猶如響應究竟無所得故。為成就一切佛法故。 tri sở văn Pháp do như hưởng ưng cứu cánh vô sở đắc cố 。vi/vì/vị thành tựu nhất thiết Phật Pháp cố 。 勤行精進知諸法界平等一相。思惟無所得故。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn tri chư Pháp giới bình đẳng nhất tướng 。tư tánh vô sở đắc cố 。 是為菩薩成就八法。能淨修行精進波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp 。năng tịnh tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 善男子菩薩復有二種精進。 Thiện nam tử Bồ Tát phục hữu nhị chủng tinh tấn 。 所謂加行精進限齊精進。以加行精進策身口意。 sở vị gia hạnh/hành/hàng tinh tấn hạn tề tinh tấn 。dĩ gia hạnh/hành/hàng tinh tấn sách thân khẩu ý 。 修習成就一切善法。無有所住思惟無所得故。 tu tập thành tựu nhất thiết thiện pháp 。vô hữu sở trụ tư tánh vô sở đắc cố 。 以限齊精進應住不出不入。隨順法界無所去來。 dĩ hạn tề tinh tấn ưng trụ/trú bất xuất bất nhập 。tùy thuận Pháp giới vô sở khứ lai 。 則如虛空無所得故。 tức như hư không vô sở đắc cố 。 如虛空無色於諸有情成就所作。菩薩精進亦復如是。 như hư không vô sắc ư chư hữu tình thành tựu sở tác 。Bồ Tát tinh tấn diệc phục như thị 。 依諸佛法成就一切有情事故。如虛空含容一切色。 y chư Phật pháp thành tựu nhất thiết hữu tình sự cố 。như hư không hàm dung nhất thiết sắc 。 菩薩精進含容一切有情。離一切見亦復如是。 Bồ Tát tinh tấn hàm dung nhất thiết hữu tình 。ly nhất thiết kiến diệc phục như thị 。 如虛空一切草木生長無根無住。 như hư không nhất thiết thảo mộc sanh trường/trưởng vô căn vô trụ 。 菩薩精進生長一切佛法。不住我見亦復如是。 Bồ Tát tinh tấn sanh trường/trưởng nhất thiết Phật Pháp 。bất trụ ngã kiến diệc phục như thị 。 如虛空遍一切處無所動搖。菩薩精進遍一切善法。 như hư không biến nhất thiết xứ vô sở động dao 。Bồ Tát tinh tấn biến nhất thiết thiện pháp 。 無所動相亦復如是。如虛空等現種種色。 vô sở động tướng diệc phục như thị 。như hư không đẳng hiện chủng chủng sắc 。 菩薩精進等為有情。示現修習平等思惟。 Bồ Tát tinh tấn đẳng vi/vì/vị hữu tình 。thị hiện tu tập bình đẳng tư tánh 。 皆無所得亦復如是。 giai vô sở đắc diệc phục như thị 。 善男子是為菩薩修行精進波羅蜜多猶若虛空。爾時世尊說伽他曰。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ Tát tu hành tinh tấn Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  勇猛所生精進力  無悋於身及命財  dũng mãnh sở sanh tinh tấn lực   vô lẫn ư thân cập mạng tài  能行威德大菩提  於諸有情恒利益  năng hạnh/hành/hàng uy đức Đại bồ-đề   ư chư hữu tình hằng lợi ích  往昔所修功德利  不生厭倦常修習  vãng tích sở tu công đức lợi   bất sanh yếm quyện thường tu tập  愛樂解脫諸有情  於諸如來常供養  ái lạc giải thoát chư hữu tình   ư chư Như Lai thường cúng dường  願遊無量諸佛剎  推伏一切諸魔羅  nguyện du vô lượng chư Phật sát   thôi phục nhất thiết chư ma la  常樂給施一切人  常樂護持於淨戒  thường lạc/nhạc cấp thí nhất thiết nhân   thường lạc/nhạc hộ trì ư tịnh giới  常樂大慈相應念  常樂勤集諸善根  thường lạc/nhạc đại từ tướng ứng niệm   thường lạc/nhạc cần tập chư thiện căn  思惟無量禪定心  以大智慧常觀察  tư tánh vô lượng Thiền định tâm   dĩ đại trí tuệ thường quan sát  無量慈心捨瞋恚  功德利益正修行  vô lượng từ tâm xả sân khuể   công đức lợi ích chánh tu hành  於身於命無所慳  善能解脫諸煩惱  ư thân ư mạng vô sở xan   thiện năng giải thoát chư phiền não  常修無我空解脫  離相無相大威德  thường tu vô ngã không giải thoát   ly tướng vô tướng đại uy đức  永離諸見修菩提  如幻陽焰觀自性  vĩnh ly chư kiến tu Bồ-đề   như huyễn dương diệm quán tự tánh  樂說空法無思慮  依世淨行讀諸經  lạc/nhạc thuyết không pháp vô tư lự   y thế tịnh hạnh độc chư Kinh  於法無法二俱亡  不捨音聲及文字  ư Pháp vô Pháp nhị câu vong   bất xả âm thanh cập văn tự  於世常說諸經典  讚佛功德亦無邊  ư thế thường thuyết chư Kinh điển   tán Phật công đức diệc vô biên  有情心行既難量  智者應生大精進  hữu tình tâm hành ký nạn/nan lượng   trí giả ưng sanh đại tinh tấn  悟於無量有情性  不滯於生及不生  ngộ ư vô lượng hữu tình tánh   bất trệ ư sanh cập bất sanh  能以無邊精進心  常習度生諸淨法  năng dĩ vô biên tinh tấn tâm   thường tập độ sanh chư tịnh Pháp 善男子云何菩薩修行禪定波羅蜜多猶若虛 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa do nhược hư 空。若菩薩成就四法。 không 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 修行禪定波羅蜜多猶若虛空。云何為四。 tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。vân hà vi tứ 。 所謂安心於內內心無所見。制心於外外心無所得。 sở vị an tâm ư nội nội tâm vô sở kiến 。chế tâm ư ngoại ngoại tâm vô sở đắc 。 由自心平等故知一切有情心亦平等。 do tự tâm bình đẳng cố tri nhất thiết hữu tình tâm diệc bình đẳng 。 彼心及平等思惟證知皆如幻化。 bỉ tâm cập bình đẳng tư tánh chứng tri giai như huyễn hóa 。 是為菩薩成就四法修行禪定波羅蜜多猶若虛空。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。 復次善男子若菩薩成就八法。能淨修行禪定波羅蜜多。云何為八。 phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。năng tịnh tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa 。vân hà vi bát 。 所謂不依蘊而修禪定。不依處而修禪定。 sở vị bất y uẩn nhi tu Thiền định 。bất y xứ nhi tu Thiền định 。 不依界而修禪定。不依現世而修禪定。 bất y giới nhi tu Thiền định 。bất y hiện thế nhi tu Thiền định 。 不依他世而修禪定。不依欲界而修禪定。 bất y tha thế nhi tu Thiền định 。bất y dục giới nhi tu Thiền định 。 不依色界而修禪定。不依無色界而修禪定。 bất y sắc giới nhi tu Thiền định 。bất y vô sắc giới nhi tu Thiền định 。 是為菩薩成就八法。能淨修行禪定波羅蜜多猶若虛空。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp 。năng tịnh tu hành Thiền định Ba-la-mật-đa do nhược hư không 。 復次善男子菩薩以專注心禪定清淨。 phục thứ Thiện nam tử Bồ Tát dĩ chuyên chú tâm Thiền định thanh tịnh 。 云何專注。於法名字不除不加。 vân hà chuyên chú 。ư Pháp danh tự bất trừ bất gia 。 無變異無差別無損無益。無取無捨無暗無明。 vô biến dị vô sái biệt vô tổn vô ích 。vô thủ vô xả vô ám vô minh 。 無分別非不分別無想無作意。無一無二亦無無一二。 vô phân biệt phi bất phân biệt vô tưởng vô tác ý 。vô nhất vô nhị diệc vô vô nhất nhị 。 無動無思無戲論。無積聚亦無無積聚。 vô động vô tư vô hí luận 。vô tích tụ diệc vô vô tích tụ 。 不思惟一切相。心無所住名為專注。專注心不流散。 bất tư duy nhất thiết tướng 。tâm vô sở trụ danh vi chuyên chú 。chuyên chú tâm bất lưu tán 。 於色眼色識遠離故自相清淨。 ư sắc nhãn sắc thức viễn ly cố tự tướng thanh tịnh 。 觀行專注心不流散。於聲耳聲識遠離故自相清淨。 quán hạnh/hành/hàng chuyên chú tâm bất lưu tán 。ư thanh nhĩ thanh thức viễn ly cố tự tướng thanh tịnh 。 專注心不流散。於香鼻香識遠離故自相清淨。 chuyên chú tâm bất lưu tán 。ư hương tỳ hương thức viễn ly cố tự tướng thanh tịnh 。 專注心不流散。於味舌味識遠離故自相清淨。 chuyên chú tâm bất lưu tán 。ư vị thiệt vị thức viễn ly cố tự tướng thanh tịnh 。 專注心不流散。於觸身觸識遠離故自相清淨。 chuyên chú tâm bất lưu tán 。ư xúc thân xúc thức viễn ly cố tự tướng thanh tịnh 。 專注心不流散。 chuyên chú tâm bất lưu tán 。 於法意法識遠離故自相清淨。善男子譬如虛空。於劫燒時不為所燒。 ư Pháp ý Pháp thức viễn ly cố tự tướng thanh tịnh 。Thiện nam tử thí như hư không 。ư kiếp thiêu thời bất vi/vì/vị sở thiêu 。 於水災時不為所濕。如是菩薩修習禪定。 ư thủy tai thời bất vi/vì/vị sở thấp 。như thị Bồ Tát tu tập Thiền định 。 不為一切諸煩惱火之所焚燒。 bất vi/vì/vị nhất thiết chư phiền não hỏa chi sở phần thiêu 。 一切解脫等持等至。諸禪定水之所漂溺。 nhất thiết giải thoát đẳng trì đẳng chí 。chư Thiền định thủy chi sở phiêu nịch 。 常無間雜令散動有情。安住禪定而於禪定不生愛味。 thường Vô gián tạp lệnh tán động hữu tình 。an trụ Thiền định nhi ư Thiền định bất sanh ái vị 。 出定亦然無復障礙。於諸聖人常現寂靜。 xuất định diệc nhiên vô phục chướng ngại 。ư chư Thánh nhân thường hiện tịch tĩnh 。 非聖人所勤成就之。常令定心住於平等。 phi Thánh nhân sở cần thành tựu chi 。thường lệnh định tâm trụ/trú ư bình đẳng 。 不平等者說法化導。不見平等及不平等。 bất bình đẳng giả thuyết Pháp hóa đạo 。bất kiến bình đẳng cập bất bình đẳng 。 於等不等亦不相違。心無有礙猶如虛空。 ư đẳng bất đẳng diệc bất tướng vi 。tâm vô hữu ngại do như hư không 。 是故名為修禪定者。亦名勝慧修禪定者。 thị cố danh vi tu Thiền định giả 。diệc danh thắng tuệ tu Thiền định giả 。 亦名不住識修禪定者。由此定故而彼菩薩。 diệc danh bất trụ thức tu Thiền định giả 。do thử định cố nhi bỉ Bồ Tát 。 獲得如是無住禪定猶若虛空。 hoạch đắc như thị vô trụ Thiền định do nhược hư không 。 爾時世尊說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  善護諸根修靜慮  常定不著於有情  thiện hộ chư căn tu tĩnh lự   thường định bất trước ư hữu tình  等引平等度世間  於內於外常安住  đẳng dẫn bình đẳng độ thế gian   ư nội ư ngoại thường an trụ  不依於蘊及處界  遠離境界住寂靜  bất y ư uẩn cập xứ/xử giới   viễn ly cảnh giới trụ/trú tịch tĩnh  智者其心常在禪  於等不等皆平等  trí giả kỳ tâm thường tại Thiền   ư đẳng bất đẳng giai bình đẳng  達於法界無高下  見心與意皆寂靜  đạt ư Pháp giới vô cao hạ   kiến tâm dữ ý giai tịch tĩnh  為令世間成就故  示現諸禪及變易  vi/vì/vị lệnh thế gian thành tựu cố   thị hiện chư Thiền cập biến dịch  彼無變易及禪定  自在心趣亦復然  bỉ vô biến dịch cập Thiền định   tự tại tâm thú diệc phục nhiên  現境無色禪定中  示現欲界亦如是  hiện cảnh vô sắc Thiền định trung   thị hiện dục giới diệc như thị  皆為有情成就故  彼復不著於有情  giai vi/vì/vị hữu tình thành tựu cố   bỉ phục bất trước ư hữu tình  境界如空如幻化  陽炎水月夢及雲  cảnh giới như không như huyễn hóa   dương viêm thủy nguyệt mộng cập vân  已知禪定及世間  即轉世心成智慧  dĩ tri Thiền định cập thế gian   tức chuyển thế tâm thành trí tuệ  不能覆蔽於心故  則得生於自在心  bất năng phước tế ư tâm cố   tức đắc sanh ư tự tại tâm  了達禪定及神通  遊歷遍於俱胝剎  liễu đạt Thiền định cập thần thông   du lịch biến ư câu-chi sát  普能供養於諸佛  無知惑障悉斷除  phổ năng cúng dường ư chư Phật   vô tri hoặc chướng tất đoạn trừ  諸根調伏意寂然  度奢摩他無分別  chư căn điều phục ý tịch nhiên   độ xa ma tha vô phân biệt  世間及意俱清淨  常恒智力寂亦然  thế gian cập ý câu thanh tịnh   thường hằng trí lực tịch diệc nhiên  以無所得住平等  故名平等遍無相  dĩ vô sở đắc trụ/trú bình đẳng   cố danh bình đẳng biến vô tướng  若於平等無所住  是故名為得定者  nhược/nhã ư bình đẳng vô sở trụ   thị cố danh vi đắc định giả 善男子云何菩薩修行般若波羅蜜多猶若虛 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa do nhược hư 空。若菩薩成就四法。 không 。nhược/nhã Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 修行般若波羅蜜多猶若虛空。云何為四。 tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa do nhược hư không 。vân hà vi tứ 。 所謂由虛空清淨故入一切有情清淨。由智清淨故入一切識清淨。 sở vị do hư không thanh tịnh cố nhập nhất thiết hữu tình thanh tịnh 。do trí thanh tịnh cố nhập nhất thiết thức thanh tịnh 。 由法界清淨故入我人有情壽者清淨。 do Pháp giới thanh tịnh cố nhập ngã nhân hữu Tình thọ giả thanh tịnh 。 由義清淨故入一切文字清淨。是為菩薩成就四法。 do nghĩa thanh tịnh cố nhập nhất thiết văn tự thanh tịnh 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 修行般若波羅蜜多猶若虛空。 tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa do nhược hư không 。 復次善男子若菩薩成就八法。 phục thứ Thiện nam tử nhược/nhã Bồ Tát thành tựu bát pháp 。 能淨修行般若波羅蜜多。云何為八。 năng tịnh tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。vân hà vi bát 。 所謂勤集一切善法不著常見。勤斷一切不善法不著斷見。 sở vị cần tập nhất thiết thiện pháp bất trước thường kiến 。cần đoạn nhất thiết bất thiện pháp bất trước đoạn kiến 。 知緣起法而不違於無生法忍。 tri duyên khởi pháp nhi bất vi ư Vô sanh Pháp nhẫn 。 現四無礙解而不著於四辯。 hiện tứ vô ngại giải nhi bất trước ư tứ biện 。 善能決擇四鄔馱南不見無常苦無我寂靜。善說業果而亦不動。 thiện năng quyết trạch tứ ổ Đà Nam bất kiến vô thường khổ vô ngã tịch tĩnh 。thiện thuyết nghiệp quả nhi diệc bất động 。 於無業果住無戲論。智常顯說一切法句差別之相。 ư vô nghiệp quả trụ/trú vô hí luận 。trí thường hiển thuyết nhất thiết pháp cú sái biệt chi tướng 。 善得一切淨法光明。 thiện đắc nhất thiết tịnh pháp quang minh 。 於諸有情說於清淨及雜染法。 ư chư hữu tình thuyết ư thanh tịnh cập tạp nhiễm Pháp 。 是為菩薩成就八法能淨修行般若波羅蜜多。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu bát pháp năng tịnh tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 善男子當知般若是清淨句能摧惡覺故。是無變異句自相清淨故。 Thiện nam tử đương tri Bát-nhã thị thanh tịnh cú năng tồi ác giác cố 。thị vô biến dị cú tự tướng thanh tịnh cố 。 是無分別句無可限齊故。是如實句性真實故。 thị vô phân biệt cú vô khả hạn tề cố 。thị như thật cú tánh chân thật cố 。 是諦句無動瑤故。是誠實句無虛誑故。 thị đế cú vô động dao cố 。thị thành thật cú vô hư cuống cố 。 是聰慧句解諸縛故。是滿足句聖者功德故。 thị thông tuệ cú giải chư phược cố 。thị mãn túc cú Thánh Giả công đức cố 。 是通達句善能觀察故。是第一義句無所言說故。 thị thông đạt cú thiện năng quan sát cố 。thị đệ nhất nghĩa cú vô sở ngôn thuyết cố 。 是平等句無差別故。是堅牢句不可壞故。 thị bình đẳng cú vô sái biệt cố 。thị kiên lao cú bất khả hoại cố 。 是不動句無所依故。是金剛句能穿鑿故。 thị bất động cú vô sở y cố 。thị Kim cương cú năng xuyên tạc cố 。 是濟度句所作已辦故。是清淨句性無染故。 thị tế độ cú sở tác dĩ biện cố 。thị thanh tịnh cú tánh vô nhiễm cố 。 是無暗句明無所得故。是無二句無有建立故。 thị vô ám cú minh vô sở đắc cố 。thị vô nhị cú vô hữu kiến lập cố 。 是盡句究竟盡滅故。是無盡句無為常住故。 thị tận cú cứu cánh tận diệt cố 。thị vô tận cú vô vi/vì/vị thường trụ cố 。 是無為句非生滅所攝故。是空句最清淨故。 thị vô vi/vì/vị cú phi sanh diệt sở nhiếp cố 。thị không cú tối thanh tịnh cố 。 是虛空句無障礙故。是虛空道句無行迹故。 thị hư không cú vô chướng ngại cố 。thị hư không đạo cú vô hạnh/hành/hàng tích cố 。 是無所得句自性無故。是智句智識無二故。 thị vô sở đắc cú tự tánh vô cố 。thị trí cú trí thức vô nhị cố 。 是無推句離對治故。是無身句無轉易故。 thị vô thôi cú ly đối trì cố 。thị vô thân cú vô chuyển dịch cố 。 是苦遍知句離遍計苦故。是集斷句害貪欲故。 thị khổ biến tri cú ly biến kế khổ cố 。thị tập đoạn cú hại tham dục cố 。 是證滅句究竟無生故。是修道句入無二道故。 thị chứng diệt cú cứu cánh vô sanh cố 。thị tu đạo cú nhập vô nhị đạo cố 。 是佛陀句能生正覺故。是達摩句究竟離欲故。 thị Phật-đà cú năng sanh chánh giác cố 。thị Đạt-ma cú cứu cánh ly dục cố 。 善男子如是等類句義差別。智慧光明不屬於他。 Thiện nam tử như thị đẳng loại cú nghĩa sái biệt 。trí tuệ quang minh bất chúc ư tha 。 於所說法隨入少分。都無分別及所分別。 ư sở thuyết pháp tùy nhập thiểu phần 。đô vô phân biệt cập sở phân biệt 。 是名修行般若波羅蜜多猶若虛空。 thị danh tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa do nhược hư không 。 爾時世尊說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  明慧能斷煩惱習  示現作業及因緣  minh tuệ năng đoạn phiền não tập   thị hiện tác nghiệp cập nhân duyên  不依我見及有情  不住壽者并人相  bất y ngã kiến cập hữu tình   bất trụ thọ giả tinh nhân tướng  於我無我二俱離  顯說般若到真源  ư ngã vô ngã nhị câu ly   hiển thuyết Bát-nhã đáo chân nguyên  般若能推於所有  般若能度於瀑流  Bát-nhã năng thôi ư sở hữu   Bát-nhã năng độ ư bộc lưu  般若能作清淨因  般若能安勝解脫  Bát-nhã năng tác thanh tịnh nhân   Bát-nhã năng an thắng giải thoát  淨慧能離諸纏蓋  於蘊處界悉遍知  tịnh tuệ năng ly chư triền cái   ư uẩn xứ giới tất biến tri  明慧照曜三界空  於能所相皆解脫  minh tuệ chiếu diệu tam giới không   ư năng sở tướng giai giải thoát  修行般若令清淨  一切世間無所著  tu hành Bát-nhã lệnh thanh tịnh   nhất thiết thế gian vô sở trước  通達能行般若行  常修淨慧照真空  thông đạt năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã hạnh/hành/hàng   thường tu tịnh tuệ chiếu chân không  五眼清淨五根明  能除五趣淨五蘊  ngũ nhãn thanh tịnh ngũ căn minh   năng trừ ngũ thú tịnh ngũ uẩn  至於彼岸常安住  入於法界亦復然  chí ư bỉ ngạn thường an trụ   nhập ư Pháp giới diệc phục nhiên  平等猶若大虛空  高廣善順於佛智  bình đẳng do nhược Đại hư không   cao quảng thiện thuận ư Phật trí  於得無得二俱離  能示中道甘露門  ư đắc vô đắc nhị câu ly   năng thị trung đạo cam lộ môn  隨順聖人之所行  善能分別無分別  tùy thuận Thánh nhân chi sở hạnh   thiện năng phân biệt vô phân biệt  能知苦集斷貪愛  修道示滅顯無為  năng tri khổ tập đoạn tham ái   tu đạo thị diệt hiển vô vi/vì/vị  成就實智慧光明  故了三世無來去  thành tựu thật trí tuệ quang minh   cố liễu tam thế vô lai khứ  於諸剎土皆平等  諸法寂靜等亦然  ư chư sát độ giai bình đẳng   chư Pháp tịch tĩnh đẳng diệc nhiên  了諸有情無我人  是則真修智慧者  liễu chư hữu tình vô ngã nhân   thị tắc chân tu trí tuệ giả 善男子云何菩薩修行福德猶若虛空。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát tu hành phước đức do nhược hư không 。 善男子一切法性猶如虛空。以菩提心而為種子。 Thiện nam tử nhất thiết pháp tánh do như hư không 。dĩ ồ-đề tâm nhi vi chủng tử 。 所修福聚皆不捨離於菩提心。 sở tu phước tụ giai bất xả ly ư Bồ-đề tâm 。 積集善根而皆迴向薩婆若海。 tích tập thiện căn nhi giai hồi hướng Tát bà nhã hải 。 由是獲得無量福德皆如虛空。善男子菩薩應當發如是心。 do thị hoạch đắc vô lượng phước đức giai như hư không 。Thiện nam tử Bồ Tát ứng đương phát như thị tâm 。 虛空無量故。感招福聚亦復無量。 hư không vô lượng cố 。cảm chiêu phước tụ diệc phục vô lượng 。 何以故由意無量故福亦無量。菩薩於彼應作是觀。 hà dĩ cố do ý vô lượng cố phước diệc vô lượng 。Bồ Tát ư bỉ ưng tác thị quán 。 善男子復有十種無量莊嚴。菩薩應滿如是福聚。 Thiện nam tử phục hưũ thập chủng vô lượng trang nghiêm 。Bồ Tát ưng mãn như thị phước tụ 。 云何為十。所謂無量身莊嚴相好圓滿故。 vân hà vi thập 。sở vị vô lượng thân trang nghiêm tướng hảo viên mãn cố 。 無量語莊嚴隨說法輪皆清淨故。 vô lượng ngữ trang nghiêm tùy thuyết Pháp luân giai thanh tịnh cố 。 無量心莊嚴通達一切有情心故。 vô lượng tâm trang nghiêm thông đạt nhất thiết hữu tình tâm cố 。 無量行身莊嚴成熟無量諸有情故。無量行相莊嚴淨無量佛剎故。 vô lượng hạnh/hành/hàng thân trang nghiêm thành thục vô lượng chư hữu tình cố 。vô lượng hành tướng trang nghiêm tịnh vô lượng Phật sát cố 。 無量福德禪定精進莊嚴成滿無量佛威儀故。 vô lượng phước đức Thiền định tinh tấn trang nghiêm thành mãn vô lượng Phật uy nghi cố 。 無量大菩提場莊嚴應滿一切相及行故。 vô lượng Đại bồ-đề trường trang nghiêm ưng mãn nhất thiết tướng cập hạnh/hành/hàng cố 。 無量無遮施會莊嚴成滿無量佛毫相故。 vô lượng vô già thí hội trang nghiêm thành mãn vô lượng Phật hào tướng cố 。 無量恭敬無我莊嚴成滿如來無見頂相故。 vô lượng cung kính vô ngã trang nghiêm thành mãn Như Lai vô kiến đảnh tướng cố 。 無量無間定心莊嚴成滿無量無諂曲心順淨意故。 vô lượng Vô gián định tâm trang nghiêm thành mãn vô lượng vô siểm khúc tâm thuận tịnh ý cố 。 善男子是為十種無量莊嚴。 Thiện nam tử thị vi/vì/vị thập chủng vô lượng trang nghiêm 。 菩薩若能如是發廣大心猶如虛空。所獲福德如虛空故。 Bồ Tát nhược/nhã năng như thị phát quảng đại tâm do như hư không 。sở hoạch phước đức như hư không cố 。 善男子云何菩薩修行智慧猶如虛空。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát tu hành trí tuệ do như hư không 。 若菩薩遍緣一切有情。有欲心無欲心如實知。 nhược/nhã Bồ Tát biến duyên nhất thiết hữu tình 。hữu dục tâm vô dục tâm như thật tri 。 有瞋心無瞋心如實知。有癡心無癡心如實知。 hữu sân tâm vô sân tâm như thật tri 。hữu si tâm vô si tâm như thật tri 。 有雜染心無雜染心如實知。自既離欲。 hữu tạp nhiễm tâm vô tạp nhiễm tâm như thật tri 。tự ký ly dục 。 復能為他補特伽羅說調伏欲法。自既離瞋。 phục năng vi/vì/vị tha Bổ-đặc-già-la thuyết điều phục dục pháp 。tự ký ly sân 。 復能為他補特伽羅說調伏瞋法。自既離癡。 phục năng vi/vì/vị tha Bổ-đặc-già-la thuyết điều phục sân Pháp 。tự ký ly si 。 復能為他補特伽羅說調伏癡法。自離雜染。 phục năng vi/vì/vị tha Bổ-đặc-già-la thuyết điều phục si Pháp 。tự ly tạp nhiễm 。 復能為他說調伏一切諸煩惱法。 phục năng vi/vì/vị tha thuyết điều phục nhất thiết chư phiền não Pháp 。 不見有貪瞋癡煩惱者為下劣心。 bất kiến hữu tham sân si phiền não giả vi/vì/vị hạ liệt tâm 。 離貪瞋癡煩惱者為勝上心。何以故以彼菩薩。 ly tham sân si phiền não giả vi/vì/vị thắng thượng tâm 。hà dĩ cố dĩ bỉ Bồ Tát 。 於不二法界清淨法門以證知故。如是法界即貪瞋癡界。 ư bất nhị Pháp giới thanh tịnh Pháp môn dĩ chứng tri cố 。như thị pháp giới tức tham sân si giới 。 如是法界即離染界。是故法界與一切法互相涉入。 như thị pháp giới tức ly nhiễm giới 。thị cố Pháp giới dữ nhất thiết pháp hỗ tương thiệp nhập 。 法界即法。法即法界無所不遍。 Pháp giới tức Pháp 。Pháp tức Pháp giới vô sở bất biến 。 若知我界即知法界。法界我界無有二故。 nhược/nhã tri ngã giới tức tri Pháp giới 。Pháp giới ngã giới vô hữu nhị cố 。 所以者何我清淨故法界清淨。如是一切法清淨故。 sở dĩ giả hà ngã thanh tịnh cố Pháp giới thanh tịnh 。như thị nhất thiết pháp thanh tịnh cố 。 光顯容受亦無容受。離於一切相無相故。無所安立。 quang hiển dung thọ diệc vô dung thọ 。ly ư nhất thiết tướng vô tướng cố 。vô sở an lập 。 猶如虛空名無礙智由無礙智了一切法無所障 do như hư không danh vô ngại trí do vô ngại trí liễu nhất thiết pháp vô sở chướng 礙。是為菩薩修行智慧猶如虛空。 ngại 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tu hành trí tuệ do như hư không 。 善男子云何菩薩佛所印可佛隨念。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát Phật sở ấn khả Phật tùy niệm 。 所謂念無漏戒是戒佛隨念。 sở vị niệm vô lậu giới thị giới Phật tùy niệm 。 一切法平等不散是定佛隨念。一切法無所分別是慧佛隨念。 nhất thiết pháp bình đẳng bất tán thị định Phật tùy niệm 。nhất thiết pháp vô sở phân biệt thị tuệ Phật tùy niệm 。 不住於二心是解脫佛隨念。 bất trụ ư nhị tâm thị giải thoát Phật tùy niệm 。 不著一切智是解脫知見佛隨念。三世平等不動是力佛隨念。 bất trước nhất thiết trí thị giải thoát tri kiến Phật tùy niệm 。tam thế bình đẳng bất động thị lực Phật tùy niệm 。 不住一切漏是無所畏佛隨念。 bất trụ nhất thiết lậu thị vô sở úy Phật tùy niệm 。 如是當念佛身所有一切功德皆是佛隨念。 như thị đương niệm Phật thân sở hữu nhất thiết công đức giai thị Phật tùy niệm 。 法界平等無所分別。復次佛隨念。 Pháp giới bình đẳng vô sở phân biệt 。phục thứ Phật tùy niệm 。 念佛所有色自性清淨由見色自性清淨故無念智隨至。 niệm Phật sở hữu sắc tự tánh thanh tịnh do kiến sắc tự tánh thanh tịnh cố vô niệm trí tùy chí 。 乃至受想行識。見識自性清淨故無念智隨至。 nãi chí thọ tưởng hành thức 。kiến thức tự tánh thanh tịnh cố vô niệm trí tùy chí 。 如是十二處十八界亦復如是。由一切法自性智故。 như thị thập nhị xử thập bát giới diệc phục như thị 。do nhất thiết pháp tự tánh trí cố 。 最殊勝慧一切作意。 tối thù thắng tuệ nhất thiết tác ý 。 遠離一切見纏遠離如是知色無垢濁。念無垢濁。 viễn ly nhất thiết kiến triền viễn ly như thị tri sắc vô cấu trược 。niệm vô cấu trược 。 是謂佛所印可佛隨念。復次佛隨念。 thị vị Phật sở ấn khả Phật tùy niệm 。phục thứ Phật tùy niệm 。 謂念於佛行住坐臥一切威儀。不生執著。於佛說法於佛寂嘿不生執著。 vị niệm ư Phật hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa nhất thiết uy nghi 。bất sanh chấp trước 。ư Phật thuyết Pháp ư Phật tịch 嘿bất sanh chấp trước 。 亦不執著念與非念。所以者何。 diệc bất chấp trước niệm dữ phi niệm 。sở dĩ giả hà 。 佛無念無作意非色非相非法非非法。 Phật vô niệm vô tác ý phi sắc phi tướng phi pháp phi phi pháp 。 由一切相緣慮不現行故。善男子是名佛所印可佛隨念。 do nhất thiết tướng duyên lự bất hiện hành cố 。Thiện nam tử thị danh Phật sở ấn khả Phật tùy niệm 。 善男子云何菩薩佛所印可法隨念。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát Phật sở ấn khả Pháp tùy niệm 。 法名離欲。於法無染故。亦無法隨念。法名無阿賴耶。 Pháp danh ly dục 。ư Pháp vô nhiễm cố 。diệc vô Pháp tùy niệm 。Pháp danh vô a-lại-da 。 於法無隱沒故。亦無法隨念。法名寂靜。 ư Pháp vô ẩn một cố 。diệc vô Pháp tùy niệm 。Pháp danh tịch tĩnh 。 以無心意識染著故。亦無法隨念。法名無相。 dĩ vô tâm ý thức nhiễm trước cố 。diệc vô Pháp tùy niệm 。Pháp danh vô tướng 。 於法無隨相識故。亦無法隨念。法名無為。 ư Pháp vô tùy tướng thức cố 。diệc vô Pháp tùy niệm 。Pháp danh vô vi/vì/vị 。 於法無施設住故。亦無法隨念。復次法隨念。 ư Pháp vô thí thiết trụ/trú cố 。diệc vô Pháp tùy niệm 。phục thứ Pháp tùy niệm 。 若念無間斷不起法想。即入正位證無生忍。 nhược/nhã niệm Vô gián đoạn bất khởi pháp tưởng 。tức nhập chánh vị chứng vô sanh nhẫn 。 觀一切法本來不生無法可證。 quán nhất thiết pháp bản lai bất sanh vô Pháp khả chứng 。 即是一切學無學緣覺菩薩。正等菩提所證之處。 tức thị nhất thiết học vô học duyên giác Bồ Tát 。Chánh đẳng Bồ-đề sở chứng chi xứ/xử 。 如是一切聖所證解脫法。亦無自性。 như thị nhất thiết Thánh sở chứng giải thoát Pháp 。diệc vô tự tánh 。 是為菩薩佛所印可法隨念。 thị vi/vì/vị Bồ Tát Phật sở ấn khả Pháp tùy niệm 。 善男子云何菩薩佛所印可僧伽隨念。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát Phật sở ấn khả tăng già tùy niệm 。 僧名無為。彼不可以造作而作。 tăng danh vô vi/vì/vị 。bỉ bất khả dĩ tạo tác nhi tác 。 而無現行身語意業。但是施設而有所行。 nhi vô hiện hành thân ngữ ý nghiệp 。đãn thị thí thiết nhi hữu sở hạnh 。 是無為僧離施設住超諸言論。善男子是為佛所印可僧伽隨念。 thị vô vi/vì/vị tăng ly thí thiết trụ/trú siêu chư ngôn luận 。Thiện nam tử thị vi/vì/vị Phật sở ấn khả tăng già tùy niệm 。 善男子云何菩薩。佛所印可捨隨念。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát 。Phật sở ấn khả xả tùy niệm 。 所謂捨於一切所依資具。及捨於法亦無所捨。 sở vị xả ư nhất thiết sở y tư cụ 。cập xả ư Pháp diệc vô sở xả 。 此名最勝捨。於一切法無取無捨亦無所求。 thử danh tối thắng xả 。ư nhất thiết Pháp vô thủ vô xả diệc vô sở cầu 。 無有緣慮非無緣慮。彼無心行亦無施設。 vô hữu duyên lự phi vô duyên lự 。bỉ vô tâm hạnh/hành/hàng diệc vô thí thiết 。 亦不住於識。不生於心以無住心故。 diệc bất trụ ư thức 。bất sanh ư tâm dĩ vô trụ tâm cố 。 名為佛所印可捨隨念。復次菩薩捨隨念者。 danh vi Phật sở ấn khả xả tùy niệm 。phục thứ Bồ Tát xả tùy niệm giả 。 以所修行迴向平等薩婆若智。不見菩提為所隨念。何以故。 dĩ sở tu hành hồi hướng bình đẳng Tát bà nhã trí 。bất kiến Bồ-đề vi/vì/vị sở tùy niệm 。hà dĩ cố 。 以薩婆若與彼隨念性無二故。 dĩ Tát bà nhã dữ bỉ tùy niệm tánh vô nhị cố 。 善男子如是法智相應。是名菩薩佛所印可捨隨念。 Thiện nam tử như thị pháp trí tướng ứng 。thị danh Bồ Tát Phật sở ấn khả xả tùy niệm 。 善男子云何菩薩。佛所印可戒隨念。戒名無為。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát 。Phật sở ấn khả giới tùy niệm 。giới danh vô vi/vì/vị 。 無漏無礙永息功用成就一切禁戒。 vô lậu vô ngại vĩnh tức công dụng thành tựu nhất thiết cấm giới 。 無識無相亦不住心作三摩地。 vô thức vô tướng diệc bất trụ tâm tác tam-ma-địa 。 最勝所依亦是發生淨慧根本。離於戲論及解脫相。 tối thắng sở y diệc thị phát sanh tịnh tuệ căn bổn 。ly ư hí luận cập giải thoát tướng 。 亦無二種分別之相。智者所讚無有現色。 diệc vô nhị chủng phân biệt chi tướng 。trí giả sở tán vô hữu hiện sắc 。 能息煩惱亦無施設。安樂隨行亦無對治一切分別。 năng tức phiền não diệc vô thí thiết 。an lạc tùy hạnh/hành/hàng diệc vô đối trì nhất thiết phân biệt 。 菩薩常於如是類戒無有垢濁。 Bồ Tát thường ư như thị loại giới vô hữu cấu trược 。 是名菩薩佛所印可戒隨念。 thị danh Bồ Tát Phật sở ấn khả giới tùy niệm 。 善男子云何菩薩佛所印可天隨念。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát Phật sở ấn khả thiên tùy niệm 。 應隨念二種天。一者五淨居天。有聖者故。 ưng tùy niệm nhị chủng Thiên 。nhất giả ngũ tịnh cư thiên 。hữu Thánh Giả cố 。 二者覩史多天。以一生補處菩薩在彼天故。 nhị giả Đổ-sử-đa thiên 。dĩ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát tại bỉ Thiên cố 。 復次此一生補處菩薩住彼天宮。有十種頂法。 phục thứ thử nhất sanh bổ xứ Bồ-tát trụ/trú bỉ Thiên cung 。hữu thập chủng đảnh/đính Pháp 。 何者為十。所謂一切波羅蜜中。 hà giả vi/vì/vị thập 。sở vị nhất thiết Ba-la-mật trung 。 般若波羅蜜多而為其頂。一切神通之中。不退神通而為其頂。 Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi vi kỳ đảnh/đính 。nhất thiết thần thông chi trung 。bất thoái thần thông nhi vi kỳ đảnh/đính 。 一切地中。唯灌頂地而為其頂。 nhất thiết địa trung 。duy quán đảnh địa nhi vi kỳ đảnh/đính 。 一切菩提分法之中。不退正見勝三摩地而為其頂。 nhất thiết   Bồ-đề phần Pháp chi trung 。bất thoái chánh kiến thắng tam ma địa nhi vi kỳ đảnh/đính 。 一切無礙解中。義辯無礙而為其頂。一切智中。 nhất thiết vô ngại giải trung 。nghĩa biện vô ngại nhi vi kỳ đảnh/đính 。nhất thiết trí trung 。 無著無礙智而為其頂。一切根中。 Vô Trước vô ngại trí nhi vi kỳ đảnh/đính 。nhất thiết căn trung 。 知上中下根無礙智而為其頂。一切力無畏中。 tri thượng trung hạ căn vô ngại trí nhi vi kỳ đảnh/đính 。nhất thiết lực vô úy trung 。 照耀隨入智而為其頂。一切眼中。 chiếu diệu tùy nhập trí nhi vi kỳ đảnh/đính 。nhất thiết nhãn trung 。 佛眼觀察一切佛法。了如掌內而為其頂。 Phật nhãn quan sát nhất thiết Phật Pháp 。liễu như chưởng nội nhi vi kỳ đảnh/đính 。 坐菩提場中當成正覺。一剎那心相應正慧而為其頂。 tọa Bồ-đề trường trung đương thành chánh giác 。nhất sát-na tâm tướng ứng chánh tuệ nhi vi kỳ đảnh/đính 。 是為十種頂法之相。應隨念之。若菩薩得是念已。 thị vi/vì/vị thập chủng đảnh/đính Pháp chi tướng 。ưng tùy niệm chi 。nhược/nhã Bồ Tát đắc thị niệm dĩ 。 見則不亂隨眠纏。不亂作意戲論。 kiến tức bất loạn tùy miên triền 。bất loạn tác ý hí luận 。 不亂於如是類。念無垢濁。應當如是隨念彼天。 bất loạn ư như thị loại 。niệm vô cấu trược 。ứng đương như thị tùy niệm bỉ Thiên 。 善男子是名菩薩佛所印可天隨念。 Thiện nam tử thị danh Bồ Tát Phật sở ấn khả thiên tùy niệm 。 善男子云何菩薩所行諸行等於涅槃。 Thiện nam tử vân hà Bồ Tát sở hạnh chư hạnh đẳng ư Niết-Bàn 。 涅槃名寂靜。悉除一切煩惱。滅一切受。 Niết-Bàn danh tịch tĩnh 。tất trừ nhất thiết phiền não 。diệt nhất thiết thọ/thụ 。 離一切所緣。出蘊處界。即彼正士獲得涅槃平等。 ly nhất thiết sở duyên 。xuất uẩn xứ giới 。tức bỉ chánh sĩ hoạch đắc Niết Bàn bình đẳng 。 以本願力遊戲大悲。方便智慧得如來加持故。 dĩ ản nguyện lực du hí đại bi 。phương tiện trí tuệ đắc Như Lai gia trì cố 。 善修智慧意樂。清淨住於如幻妙三摩地。 thiện tu trí tuệ ý lạc 。thanh tịnh trụ ư như huyễn diệu tam-ma-địa 。 悉知有情煩惱生死皆如幻化。示現受生。 tất tri hữu tình phiền não sanh tử giai như huyễn hóa 。thị hiện thọ sanh 。 由此能斷諸生死縛無所染污。名曰涅槃。 do thử năng đoạn chư sanh tử phược vô sở nhiễm ô 。danh viết Niết-Bàn 。 既得自在不生而生。無所不生亦無所生。 ký đắc tự tại bất sanh nhi sanh 。vô sở bất sanh diệc vô sở sanh 。 常在涅槃不斷生死。而成熟有情無有休息。 thường tại Niết-Bàn bất đoạn sanh tử 。nhi thành thục hữu tình vô hữu hưu tức 。 善男子此名菩薩大悲方便雙智慧門。若菩薩住此門者。 Thiện nam tử thử danh Bồ Tát đại bi phương tiện song trí tuệ môn 。nhược/nhã Bồ-tát trụ thử môn giả 。 獲得涅槃平等行菩薩行。善男子云何菩薩。 hoạch đắc Niết Bàn bình đẳng hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh 。Thiện nam tử vân hà Bồ Tát 。 善知一切有情行相。善男子菩薩。 thiện tri nhất thiết hữu tình hành tướng 。Thiện nam tử Bồ Tát 。 有八萬四千行。是於根本。鄔馱南句有情行相。 hữu bát vạn tứ thiên hạnh/hành/hàng 。thị ư căn bản 。ổ Đà Nam cú hữu tình hành tướng 。 無量差別不可思議不可言說。唯佛能知。 vô lượng sái biệt bất khả tư nghị bất khả ngôn thuyết 。duy Phật năng tri 。 非諸聲聞緣覺所了。亦非菩薩之所能了。 phi chư Thanh văn Duyên giác sở liễu 。diệc phi Bồ-tát chi sở năng liễu 。 彼菩薩蒙佛加持及自智力。隨知一切有情行相。 bỉ Bồ Tát mông Phật gia trì cập tự trí lực 。tùy tri nhất thiết hữu tình hành tướng 。 所謂如是自性相。如是行相。如是因相。如是緣相。 sở vị như thị tự tánh tướng 。như thị hành tướng 。như thị nhân tướng 。như thị duyên tướng 。 如是作相。如是和合相。或種種相離相欲相。 như thị tác tướng 。như thị hòa hợp tướng 。hoặc chủng chủng tướng ly tướng dục tướng 。 瞋相癡相等分相。 sân tướng si tướng đẳng phần tướng 。 地獄相傍生相琰魔界相天相人相。或聲聞尼夜摩相。或緣覺尼夜摩相。 địa ngục tướng bàng sanh tướng diệm ma giới tướng Thiên tướng nhân tướng 。hoặc Thanh văn ni dạ ma tướng 。hoặc duyên giác ni dạ ma tướng 。 或佛尼夜摩相。或遠因相中因相近因相。 hoặc Phật ni dạ ma tướng 。hoặc viễn nhân tướng trung nhân tướng cận nhân tướng 。 如是有情一切行相如實知之。 như thị hữu tình nhất thiết hành tướng như thật tri chi 。 除一切智不被摧伏。善男子是為菩薩善知一切有情行相。 trừ nhất thiết trí bất bị tồi phục 。Thiện nam tử thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện tri nhất thiết hữu tình hành tướng 。 大集虛空藏菩薩所問經卷第二 đại tập Hư-không-tạng Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhị  丙午歲高麗國大藏都監奉 勅雕造  bính ngọ tuế cao lệ quốc đại tạng đô giam phụng  sắc điêu tạo ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:35:34 2008 ============================================================